CHINA ENGLISH IN FICTION: LEXICAL FEATURES AND SOCIOLINGUISTICS FUNCTION IN THE KITCHEN GOD’S WIFE
Volume 2, Issue 1, Pp 54-62, 2025
DOI: https://doi.org/10.61784/jlces3017
Author(s)
YiShun Tao, Hang Yu*
Affiliation(s)
School of Foreign Studies, Northwestern Polytechnical University, Xi’an 710129, Shaanxi, China.
Corresponding Author
Hang Yu
ABSTRACT
This study presents a sociolinguistic analysis of the lexical features of China English through a close textual examination of Amy Tan’s novel, The Kitchen God's Wife. The findings reveal that China English vocabulary in the novel exhibits culturally distinctive semantic traits and unique structural patterns shaped by dual cultural influences. Specifically, the lexicon displays strong Chinese characteristics across four semantic domains: material life, addresses and names, folklore and customs, and idioms and sayings. Meaning analysis underscores the intimate relationship between language and culture. These lexical items are realized through three main construction strategies: transliteration, transliteration with paraphrase, and loan translation. The flexible use of these strategies reflects the authors' distinctive bicultural background and literary style. This study aims to enhance the understanding of China English in literary contexts and to contribute to the analysis of Chinese American literature and the translation of Chinese culture.
KEYWORDS
Chinese American literature; China English; Lexical features
CITE THIS PAPER
YiShun Tao, Hang Yu. China English in fiction: lexical features and sociolinguistics function in The Kitchen God's Wife. Journal of Language, Culture and Education Studies. 2025, 2(1): 54-62. DOI: https://doi.org/10.61784/jlces3017.
REFERENCES
[1] Halliday M A K, Matthiessen C I M. Halliday’s Introduction to Functional Grammar. London: Routledge, 2013.
[2] Zhou F J. Development and Evolution of Chinese English Lexicon Study. Journal of Xi’an International Studies University, 2017, 25(2): 42-47. DOI: https://doi.org/10.16362/j.cnki.cn61-1457/h.2017.02.009.
[3] Guo H J, Song D. Review of the Evolution and Application of China English within the International Communication System. Technology Enhanced Foreign Language Education, 2024(6): 37-44+69+110. DOI: https://doi.org/10.20139/j.issn.1001-5795.20240605.
[4] Xu Z. Chinese English. In: Kirkpatrick A, ed. The Routledge Handbook of World Englishes. New York: Routledge, 2020, 265-297.
[5] Li S. A Study on the Construction and Development of L2 Phonological Decoding Ability in Chinese EFL Learners. Hangzhou: Zhejiang University Press, 2025.
[6] Li W Z. The word clusters in China English news article corpus. Foreign Languages in China, 2007(2): 38-43. DOI: https://doi.org/10.3969/j.issn.1672-9382.2007.03.008.
[7] Albrecht S. Current research on the linguistic features of Chinese English. World Englishes, 2023, 42(3): 487-506. DOI: https://doi.org/10.1111/weng.12572.
[8] Wang H Y, Tong X W. Analyzing the Linguistic Landscape in Ethnic Minority Areas from the Perspective of Sociolinguistics of Globalization: A Case in Daozhen Gelao and Miao Minority County. Contemporary Foreign Language Studies, 2024(1): 69-80. DOI: https://doi.org/10.3969/j.issn.1674-8921.2024.01.05.
[9] Nida E A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
[10] Tan A. The Kitchen God’s Wife. New York: Ivy Books, 1991.